通用本調:基督,我們的天主,祢在山上(第七調式,集禱頌)

Ἐπὶ τοῦ ὅρους μετεμορφώθης, κοντάκιον, Ἦχος βαρὺς

Ἐπὶ τοῦ ὅρους μετεμορφώθης, καὶ ὡς ἐχώρουν οἱ Μαθηταί σου τὴν δόξαν σου, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἐθεάσαντο, ἵνα ὅταν σε ἴδωσι σταυρούμενον, τὸ μὲν πάθος νοήσωσιν ἑκούσιον, τῷ δὲ κόσμῳ κηρύξωσιν, ὅτι σὺ ὑπάρχεις ἀληθῶς, τοῦ Πατρὸς τὸ ἀπαύγασμα.

顯容院譯文:

On the mount Thou wast transfigured, and Thy disciples, as much as they could bear, beheld Thy glory, O Christ our God; that when they should see Thee crucified, they would know Thy Passion to be willing, and would preach to the world that Thou, in truth, art the Effulgence of the Father.

Isaac Lambertson 譯文:

On the mountain wast Thou transfigured, and Thy disciples beheld Thy glory as far as they could bear it, O Christ God; that when they would see Thee crucified, they would comprehend that Thy suffering was voluntary, and proclaim to the world that Thou art of a truth the Effulgence of the Father.

《慶節禮典》譯文:

Thou wast transfigured upon the mountain, and Thy disciples beheld Thy glory, O Christ our God, as far as they were able so to do: that when they saw Thee crucified, they might know that Thy suffering was voluntary, and might proclaim unto the world that Thou art truly the Brightness of the Father.

 

本調見《月份禮典》,安息月六日,晨禱,集禱頌。

譯文:

基督,我們的天主,祢在山上改變了容貌,祢的門徒按他們所能地瞻仰了祢的榮耀,當他們看見祢被釘在十字架上時,就會知道祢是自願受苦的,就會向世界宣布,祢確實是父的光明。

此通用調式用於:

 

返回「『通用本調集』總目

 

返回「通用本調集」總目